Янукович перешел на идиш?
Украинские журналисты пытаются разобраться, на каком языке говорил президент страны Виктор Янукович, советуя херсонским чиновникам не быть «шлеперами».
«Слово «шлепер» на самом деле в обиходе значит растяпа, неповоротливый и неуклюжий человек», — пишет газета «Сегодня».
Кроме того, издание приводит значения слова на других языках. В идише шлепер в мягкой форме означает разгильдяй, в более жесткой — попрошайка и нищий. В английском языке слово schlep («шлеп») переводится как болван.
Как сообщалось, Виктор Янукович во время рабочей поездки в Херсонскую область заявил: «…Когда мы планируем что-то или говорим, главное — чтобы мы шлеперами не стали, как кое-кто из наших предшественников».
Чиновники не поняли значения этого слова. Местные журналисты расшифровали его как «вагонный вор», заглянув в словарь криминального сленга.
Депутат Верховной рады от НУНС Геннадий Москаль заявляет, что «шлепер» это древнее еврейское слово. Об этом он заявил изданию Gazeta.ua.
«Поскольку я родился в Черновцах, то это слово мне знакомо. Шльопер — это еврей, который не следует традициям не пить, не курить, ведет себя не как другие еврейские общины. Евреев здесь воспринимают как трудолюбивых, хороших врачей, а шльопер — исключение. Еврей, который не удался. По-русски — это разгильдяй», — рассказал Москаль.
При этом депутат говорит, что ошибочно было бы трактовать слово «шльопер», как «вагонный вор». Именно так интерпретировали высказывание Виктора Януковича журналисты. «Шльопер — старое еврейское выражение. Спросите кого хотите на Буковине. Здесь его часто используют. Даже в украинских селах говорят:» Да, это уже шльопер! Не хозяин. Спился и згулялся»…
По материалам: http://www.rosbalt.ru/2011/02/12/818753.html