Всегда гордился тем, что горец я

Post navigation

Всегда гордился тем, что горец я

Кайсын Шуваевич Кулиев (1917 — 1985) — выдающийся поэт балкарского народа родился 1 ноября 1917 года и вырос в старинном высокогорном ауле Верхний Чегем. Отец рано ушел из жизни, детство Кайсына было тяжелым и трудным, работал и помогал матери. Почти в девятилетнем возрасте в 1926 году пошел в открывшуюся в селе школу, где впервые увидел книги. Год спустя написал первые стихи.

 

Кайсын Шуваевич Кулиев (1917 – 1985) По окончании школы Кайсын поступает в педагогический техникум г. Нальчика, где продолжает свое литературное творчество. В 16 лет в 1933 году его стихи печатают в газетах. В 1935 году приезжает в Москву и поступает в Государственный институт театрального искусства (ГИТИС), а затем, по призванию, в Литературный институт им. А. Горького. В период учебы продолжает много писать, публикует стихи. В 1938-м К. Кулиев принят в Союз писателей СССР.

 

В 1939 году, окончив учебу, возвращается на родину и преподает литературу в Кабардино-Балкарском государственном пединституте.

 

В 1940-м издается первый лирический сборник произведений К. Кулиева «Салам, эрттенлик!» («Привет, утро!»). В 1940 году призван в армию, войну встретил в Прибалтике, тяжело ранен под Орлом. В госпитале продолжает писать стихи, их русские переводы публикуются в газетах, звучат по радио. После выздоровления в 1942 году по приглашению А. Фадеева приезжает в Москву, где был организован творческий вечер. Затем вновь на фронтах войны в качестве военного корреспондента газеты «Сын Отечества». Снова ранение, в госпиталях отдается творчеству. В годы войны К. Кулиев написал несколько циклов стихов — «В час беды», «О тех, кто не вернулся», «Перекоп».

 

В 1943 году сборник стихов К. Кулиева был выдвинут на соискание государственной премии, но в связи с депортацией народов премию не вручили. Балкарцев также изгнали из родных ущелий и, вывезя в Казахстан, бросили в степях. Выписавшись из госпиталя, в 1944 году поэт вернулся в безлюдные селения Чегема. Известному на всю страну солдату и поэту позволили жить в любом месте (кроме родины и обеих столиц), но К. Кулиев отправился за своим народом. Спустя 11 лет он вместе с народом вернулся на родину. Здесь издаются сборники стихов «Горы» (1957), «Хлеб и роза» (1957), «Я пришел с гор» (1959) и др.

 

1960-1970 годы — пора наивысшего расцвета творчества К. Кулиева, изданы сборники его стихов: «Огонь на горе» (1962), «Раненый камень» (1964), «Книга земли» (1972), «Звездам — гореть» (1973), «Вечер» (1974), «Колосья и звезды» (1979).

 

В 1980-е годы, несмотря на тяжелую болезнь, поэт неутомимо творил. В 1985 году вышло последнее прижизненное издание — сборник стихов «Говорю людям». После его смерти увидели свет сборники стихов «Человек. Птица. Дерево» (1985), «Жить!» (1986), повесть «Скачи, мой ослик!» (1986), роман «Была зима» (1987).

 

Произведения поэта переведены на 140 языков мира, тем самым «Наш Кайсын» дорог и почитаем народами планеты. Своей деятельностью и идеями Кулиев возвысил балкарский народ, формировал национальное самосознание, нравственные ценности. Предлагаем вниманию читателей два стихотворения выдающегося балкарца, переведенные на русский язык.

 

ДВОРИК МОЕЙ МАТЕРИ

Перевод Б. Ахмадулиной

 

Зимою дворик матери моей

был бел от снега,

летом — желт от света.

Синело небо.

Рос подсолнух.

Дней я не считал.

Я думал — вечно это.

Бывало, мать оглянет огород,

примерит к ливню

или солнцепеку

и так рассудит:

— Если бог пошлет,

мы будем с урожаем.

Слава богу. —

Ее передник вечно был в земле.

Не вечно, нет.

Теперь я знаю это.

А я живу.

И все труднее мне

глухую зиму

отличить от лета…

 

МОИМ СЫНОВЬЯМ

Перевод Н. Гребнева

 

Вы имена свои носите гордо,

В них доброта хлебов и щедрость стад,

В них мягкость трав и скал чегемских твердь,

Вы слышите, Эльдар, Алим и Азамат?

Я вам, сыны мои, балкарцы родом,

Дал имена крестьян, и вы должны

Чтить нашу землю, хлеб ее и воду,

Как пахари, ашуги, чабаны.

Есть в ваших именах и твердость склонов,

Как скалы, будьте тверды в трудный час.

Есть в именах и мягкость трав зеленых,

Пусть доброта не покидает вас.

Пусть ваше дело делается споро,

Пусть будет слово твердо, речь легка,

Пусть оградит судьба вас от позора

Есть всласть, лишив кого-нибудь куска.

Не оставляйте слабых без участья,

На чьем-то горе свой не стройте дом.

Пусть жизнь обережет вас от несчастья

Соседу или брату быть врагом.

Всегда и всюду, маленьким и взрослым,

Отцы желают счастья сыновьям.

Но если вам нужна для счастья черствость,

Отец — я счастья не желаю вам.

Нет счастья там, где в сердце злобу носят,

Тот, кто не дарит радость, сам не рад.

А в ваших именах — шуршание колосьев,

Вы слышите, Эльдар, Алим и Азамат?

 

Великому сыну балкарского народа также была близка боль нашего народа, в защиту которого он бесстрашно возвысил свой голос. Кайсын поддерживал теплые, дружеские отношения с Эшрефом Шемьи-Заде, Сеитумером Эмином, Муслимом Шейх-Аметовым и др.

 

Скажи, Кайсын…

Сеитумер Эмин

 

Великий вождь с  лицом ханжи

без чести, мужества и рода

однажды поднял кубок лжи

над горем сосланных народов.

 

Он нашу  праздновал беду.

Багровый свет играл на скулах.

И наша кровь текла из кубка

По подбородку на звезду.

 

От горной родины вдали

нас били,

 мучили,

 губили.

Горька трава чужих долин,

и хлеб не сладок на чужбине.

 

Чужие падали снега,

И боги правды были немы.

Ночами плакала Жилга

Слезами Верхнего Чегема.

 

…Великий вождь  отдал концы.

И пусть, хотя бы через годы,

вернулись вы в родные  горы,

Я счастлив за тебя, Кайсын.

 

Да будешь ты Отчизне верен

во всем, повсюду и всегда.

Да не закатится вовеки

Твоей Балкарии звезда!

 

Сын Крыма рад Горам твоим,

и родникам твоим, и рекам.

Но не из Крыма Я приехал.

Да и уеду я не в Крым.

 

Не припаду я к синим водам

моих приморских деревень.

Доныне над моим народом

Того же кубка та же тень.

 

Скажи, Кайсын, мне, что со мною?

Порой мне кажется всерьез,

что нас оплакивает море,

соленое от наших слез.

 

Ты знаешь, боли не измерить.

Не перечислить наших бед.

И что мне делать? Что мне делать?

Скажи, Кайсын,

 Ведь ты Поэт.

 

Ташкент-Нальчик

 

P.S. Автор благодарит Медине Алимову — заведующую сектором рукописных и архивных материалов КРУ «Крымскотатарская библиотека им. И. Гаспринского» за помощь в подготовке статьи.

 

Ибраим АБДУЛЛАЕВ

Газета «Голос Крыма», № 44 (982) от 02.11.2012 г.

Похожие материалы

Ретроспектива дня