Прошло уже довольно много времени с тех пор, как в Казахстане объявили о переходе школ на трехъязычную программу обучения. Эта инициатива властей вызвала неоднозначную реакцию у граждан страны: были и те, кто воспринял её с воодушевлением, но всё же большинство отнеслось к ней скептически. В конце концов, от затеи отказались. Но вопрос, нуждается ли общество в трехъязычии (не в преподавании школьных предметов на трёх языках, а в том, чтобы овладеть казахским, русским и английским для получения необходимых знаний и компетенций или просто для комфортной жизни), остаётся открытым.
Разное отношение
Для начала попробуем понять, насколько вообще нужен каждый из языков. Ни у кого не вызывает сомнений разве что необходимость знания казахского. Вопреки мнению некоторых национал-патриотов, не только они понимают важность владения им – у многих русскоязычных граждан тоже есть понимание того, что роль языка, имеющего в нашей стране статус государственного, будет только усиливаться, а значит, придётся осваивать его хотя бы для использования в простых жизненных ситуациях.
Не вызывает особых возражений и необходимость изучения английского. Немалую часть свободного времени современного человека занимает потребление разнообразной информации, и, наверное, ни один другой язык в мире не сравнится с English по объёму доступного контента, причём не только развлекательного, но и художественного, научного, научно-популярного: по некоторым данным, сейчас более 90% научных статей, публикуемых учёными разных стран, написаны на языке Шекспира. Поэтому неудивительно, что именно английский часто называют современным языком прогресса. Владение им открывает много дополнительных возможностей и в карьерном плане: обучение и прохождение стажировок в зарубежных университетах, работа в иностранных корпорациях, имеющих филиалы и представительства на территории Казахстана, переезд в другие страны и т.д. Да и во многих отечественных компаниях ценится знание английского, и уже давно не редкость, когда это становится ключевым фактором при выборе того или иного кандидата на должность.
Споры же обычно идут вокруг русского языка. Наиболее часто задаваемым в ходе дискуссий вопросом является следующий: «Какую функцию в будущем может взять на себя русский, если рано или поздно основная часть населения станет общаться между собой на казахском, а роль «окна в мир», которую в Казахстане на протяжении долгого времени выполнял (и пока ещё выполняет) язык Пушкина, перейдет к English? Тем более что с точки зрения даже нейтрального в этом отношении человека английский способен дать всё, что сегодня многие получают с помощью «великого и могучего», и даже гораздо больше. Плюс к этому с февраля прошлого года добавился ещё один аргумент: немалая часть русскоговорящих жителей Украины отказалась от прежде родного (или главного) для них языка, в прибалтийских республиках ускорился процесс сужения сферы его применения. И кое-кто у нас призывает последовать их примеру.
Словом, часть казахстанского общества считает, что актуальным для нашей страны является не трехъязычие, а двуязычие. Впрочем, есть и такие, для кого главное – знание государственного языка, а всё остальное уже не столь важно.
Большие сложности
Однако тут высвечиваются другие проблемы. Ещё со времён обретения независимости притчей во языцех стали сложности с изучением казахского в общеобразовательных школах. Русскоязычные родители, желающие, чтобы их дети овладели им, зачастую жалуются на то, что методики его преподавания не выдерживают никакой критики. Складывается ощущение, будто ни у методистов, ни у авторов учебников, ни у учителей нет заинтересованности в том, чтобы школьники на хорошем уровне освоили государственный язык. Существование такой проблемы признал на днях и бывший министр просвещения Асхат Аймагамбетов, ныне являющийся депутатом Мажилиса. Кому-кому, а ему можно верить, поскольку он как глава профильного ведомства на протяжении всех последних лет получал полную информацию о состоянии дел в учреждениях образования.
А ещё возникают вопросы относительно того, как на изучении государственного языка, на его развитии скажется переход на латинскую графику. Если тем же русскоязычным школьникам (а это более трети всего ученического контингента) тяжело даётся освоение казахского на близкой им кириллице, то можно представить, насколько осложнится для них задача после «латинизации». Кроме того, неминуемо возникнет острый дефицит контента на казахском языке с использованием нового алфавита. А его восполнение потребует достаточного долгого времени и немалых финансовых средств.
С изучением английского языка ситуация вообще аховая. По итогам тестирования, проведённого в прошлом году международным образовательным центром Education First, Казахстан занял 99-е место среди 111 охваченных им стран (не считая англоязычные, такие, как Великобритания, США, Австралия, Канада и некоторые другие – они по понятным причинам в рейтинг не включены) и попал в группу с «очень низким уровнем владения English». Мы оказались ниже, чем даже наши соседи узбеки (89-е место) и кыргызы (91-е), чем азербайджанцы (92-е).
Выше нас расположились все другие постсоветские республики, за исключением Таджикистана (плюс не участвовал Туркменистан). Например, три прибалтийские вошли во вторую группу (высокий уровень), а Украина, Беларусь, Россия, Молдова, Грузия и Армения – в третью (средний уровень). Между тем, все эти страны после развала СССР находились в равных стартовых условиях и имели на тот момент примерно одинаковый уровень владения английским. Конечно, подобные рейтинги не являются истиной в последней инстанции, но определённую пищу для размышлений они дают.
Жив курилка…
Так или иначе, очевидно, что при всём понимании того, насколько важен и полезен English, необходимость тратить на его изучение большое количество времени, помноженная на откровенные провалы отечественной системы образования, не позволяет основной части населения Казахстана овладеть им на хотя бы более или менее приемлемом уровне. А значит, говорить о том, что английский вот-вот станет для нас главным «окном в мир», пока не приходится.
Что касается русского языка, то, конечно, с точки зрения объёма контента и конкурентоспособности он уступает английскому, но, тем не менее, остаётся одним из самых распространённых в мире. Через него можно получить доступ к огромному массиву информации, чего, к сожалению, нельзя сказать про казахский, причём это касается как оригинального контента, так и переведённого с других языков.
Сейчас, наверное, тяжело найти популярную книгу или фильм без русского перевода (а зачастую даже есть возможность выбора между разными вариантами переводов и озвучек), либо какую-то область знаний, по которой существует недостаток полезной литературы на «великом и могучем» — от «научпопа» до компьютерных наук. Тогда как на «ана тілі» её крайне мало, о чём наше издание подробно писало в публикации «Продвижение казахского языка: лучше поздно, чем никогда». И нет никакой гарантии, что в обозримом будущем у нас появится возможность прочесть на казахском, скажем, всего Джека Лондона или послушать на нём лекции каких-нибудь известных учёных или популяризаторов науки.
Да даже внутри нашей страны многие предпочитают создавать этот самый контент на русском языке: кто-то – потому, что просто плохо владеет казахским, кто-то – из желания продвигать свой продукт за пределами страны, среди русскоязычной аудитории по всему миру (количество русскоговорящих на планете оценивается более чем в 250 миллионов человек), и их можно понять. Что же касается преимуществ «великого и могучего» перед английским с точки зрения лёгкости освоения в условиях нашей страны, то главным из них является наличие языковой среды: в Казахстане русскую речь можно услышать практически всюду.
Отсюда вывод: пока изучение английского не превратится в нашу «национальную идею», пока большинство жителей страны не займётся этим всерьёз, и/или пока не случится вдруг резкий бум в плане роста объёма качественного казахскоязычного контента, русский язык будет продолжать выполнять функцию «окна в мир» для значительной части населения.
Таким образом, у каждого из трёх языков есть своя важная роль, и чтобы быть конкурентоспособным в наше время, иметь возможность открыть для себя мир как можно шире, необходимо изучать и «ана тілі», и «великий и могучий», и English. Отказавшись от любого из них, мы только сделаем хуже себе…
Тараз Маденов
Источник: https://qmonitor.kz/society/5376