100 лет назад в Крыму родился Риза Халид

Post navigation

100 лет назад в Крыму родился Риза Халид

Халитов Риза (Риза Халид) родился 5 марта 1919 г. в с. Багатыр. Закончил Ялтинский педагогический техникум и Симферопольский педагогический институт. Был призван в РККА в 1941 г. Симферопольским ГВК Крымской АССР.

100 лет назад в Крыму родился Риза Халид

Халитов Риза был направлен в Горьковское училище зенитной артиллерии, которое закончил по первому разряду и по его просьбе был направлен на Ленинградский фронт. В осаждённый Ленинград Халитов Риза прибыл по неокрепшему льду Ладоги 28 ноября 1941 г.

Зенитные подразделения, в которых он служил, действовали как в самом городе, так и на подступах к нему. С начала 1943 г. лейтенант Халитов командовал батареей огневой наводки. За боевые подвиги Риза Халитов был награждён двумя орденами «Красная Звезда», медалями «За боевые заслуги» и «За оборону Ленинграда».

Согласно акту (22.08.1943 г.) по л/с 189-го зенитного артиллерийского полка Ленинградской армии ПВО командир полка полковник Зенгбуш вручил командиру взвода старшему лейтенанту Халитову Ризе медаль «За оборону Ленинграда».

(ЦАМО: ф. 13829, оп. 20012, ед. хр. 68)

В июле 1944 г. командир 3-го дивизиона майор Куракса представил командира 50-й отдельной батареи орудийной наводки Ленинградской армии ПВО старшего лейтенанта Халитова Ризу к награждению орденом «Красная Звезда»:

«Тов. Халитов, командуя батареей с 9 ноября 1943 г., сумел отлично подготовить и сладить личный состав батареи в боевой работе. В результате отличной работы личного состава батареи и умелому руководству т. Халитова батарея имеет на своём счету 5 сбитых самолётов противника (по наведению). 6 марта 1944 г. над г. Ленинградом появился один самолёт противника типа Ю-88 на высоте 9200м. Товарищ Халитов своим мастерством и отличной выучкой личного состава обеспечил наведение своей истребительной авиации на самолёт противника, который был сбит нашими истребителями. 10 марта 1944 г. также по наведению своей истребительной авиации на самолёты противника был сбит один ФВ-190. 21 марта 1944 г. в плохую облачную погоду сумел обеспечить наведение своей истребительной авиации на самолёты противника, в результате чего было сбито два Брустера…».

Тов. Халитов, командуя батареей с 9 ноября 1943 г., сумел отлично подготовить и сладить личный состав батареи в боевой работе. В результате отличной работы личного состава батареи и умелому руководству т. Халитова батарея имеет на своём счету 5 сбитых самолётов противника (по наведению). 6 марта 1944 г. над г. Ленинградом появился один самолёт противника типа Ю-88 на высоте 9200м. Товарищ Халитов своим мастерством и отличной выучкой личного состава обеспечил наведение своей истребительной авиации на самолёт противника, который был сбит нашими истребителями. 10 марта 1944 г. также по наведению своей истребительной авиации на самолёты противника был сбит один ФВ-190. 21 марта 1944 г. в плохую облачную погоду сумел обеспечить наведение своей истребительной авиации на самолёты противника, в результате чего было сбито два Брустера...

Приказом №0100/н от 21 июля 1944 г. по 84-й отдельной зенитной артиллерийской бригаде ПВО Ленинградского фронта командир батареи орудийной наводки старший лейтенант Халитов Риза был награждён орденом «Красная Звезда».

(ЦАМО: ф. 33, оп. 690155, ед. хр. 790)

Согласно акту от 09.09.1945 г. по л/с 84-й отдельной зенитной артиллерийской бригады ПВО командир бригады подполковник Белавенец С.Я. вручил капитану Халитову Ризе медаль «За победу над Германией в Великой Отечественной войне 1941-1945» (удостоверение к медали В №0189746).

(ЦАМО: ф. 13609, оп. 20357, ед. хр. 99)

Демобилизовался Р. Халитов в 1957 г.

В 1985 г. в связи с сорокалетием Победы ветеран Великой Отечественной войны подполковник в отставке Халитов Риза, проживавший в городе Ленинграде, был награждён орденом «Отечественная война» 2-й степени.

Риза Халид ушел в мир иной 6 марта 2002 г. в Санкт-Петербурге.

100 лет назад в Крыму родился Риза Халид

Риза Халид (литературный псевдоним Халитова Ризы) – член союза писателей СССР, автор двух десятков книг. Его первый сборник стихов на крымскотатарском языке «Севем сени, омюр» («Я люблю тебя жизнь») вышел в 1964 г. в Ташкенте. Среди его сборников стихов:

— Горная река: авториз. перевод с крымскотатарского – М., Л., «Советский писатель», 1965;

— Гроздь винограда: стихотворения: пер. с крымскотатарского – Ташкент, 1978;

— Куст сирени: стихи: пер. с крымскотатарского – Ленинград, Советский писатель, 1981;

— Лейтенантские годы: стихи: пер. с крымскотат. – Ленинград, Советский писатель, 1986*;

— Прелюдия: роман: пер. с крымскотат. – Ленинград, Советский писатель, 1990.

Благодаря переводам его стихов на русский язык (переводчики Анатолий Коршунов, Вадим Шефнер, Сергей Давыдов, Леонид Хаустов, Бронислав Кежуня и другие) с его поэтическим творчеством познакомились многочисленные любители поэзии.

***

Как часовые, обелиски –

На том и этом берегу.

Здесь под огнем артиллерийским

Лежать пришлось мне на снегу.

Я воевал.

Я был солдатом.

И отступал,

И наступал.

Ходил в атаку с автоматом

И в рост под пулями вставал.

В те дни кольцо блокады было

Страшнее Дантовых кругов,

Но откатилась вражья сила

От гордых невских берегов.

Всё изменяется на свете,

Но неизбывна боль утрат.

Мне берега родные эти

Роднее стали во сто крат.

Край богатырский,

Край российский,

Цветы, как звезды, на лугу.

И, как солдаты, обелиски –

На том и этом берегу.

(Пер. А. Коршунова)

Счастье

Стоит на пригорке,

Всем бурям открытый,

Раскидистый дуб

В одеянии летнем.

Обнявши друг друга,

Как в пляске джигиты,

Качаются ветви,

Упругие ветви.

Ручей из-под корня –

Чистейшая влага –

Бежит, устремляясь

К долине зелёной;

Пока наполняешь

Солдатскую флягу –

Аж пальцы сведёт

От водицы студёной.

Сижу, отдыхаю

Под лиственным кровом,

и чудится мне:

Устремляясь далече,

Ручей меня

Тихим приветствует словом,

Ведёт наставительно-мудрые речи:

– Пусть будут чисты

Твои строки, как струи,

Что рвутся из глыби

К простору и свету,

Пусть людям несут они

радость живую.

Пусть каждый

Всем сердцем

Поверит поэту!

Чтоб песни твои

Полюбились народу,

Будь к жизни Отчизны

Душою привязан:

Дели с ней

И радости все,

И невзгоды, –

Тогда обретешь своё счастье!

(Перевод Вадима Шефнера).

Произведения Ризы Халида печатались на страницах центральной прессы, в газетах и журналах союзных республик.

100 лет назад в Крыму родился Риза ХалидВ эту ночь

В эту добрую ночь артиллерия бьет,

Это — залпы Победы, Победа пришла…

Мы с друзьями не спали всю ночь напролет,

И землянка вдруг стала, как юность, светла.

То ходили на поле под звездный покров,

То плясали, гремя на дощатом полу…

Перепели в ту ночь, может, всех соловьев,

Звуки сыпались ливнем в весеннюю мглу.

А наутро некошеной свежей травой

Пахло пряно и сладко в местах луговых.

И летели над самой моей головой

Журавли, не боясь уже трасс огневых.

Сколько мертвых селений и вздыбленных нив

Мы с боями прошли! Смолкнул огненный вал.

И радар, будто мачты свои опустив,

Утомленный, на солнце весеннем дремал.

Воздух мая прозрачен и чист, как стекло,

Нынче время сбываться надеждам и снам;

Солнце, щурясь, огромное, с неба сошло,

И оно улыбается ласково нам.

Где над горной вершиной орлица парит,

Где бушует река у горячих камней,

Дом отцовский фашистскою бомбой разбит —

И о том не забыть до скончания дней.

Но о горе, душа моя, нынче молчи —

Полыхает победной зарей окоем.

Люди! Ясного солнца златые лучи

На могилы героев возложим венком.

Пусть не сядет над мирной землею туман,

Воздух пахнет не порохом — свежей травой.

И курлычет, летя из неведомых стран,

Белокрылый журавль над моей головой!

(Перевод с крымскотатарского О. Шестинского)

Куст сирени

Грозный год предо мной, как виденье, возник

Это память свои предъявляет права…

Город мой! Ты в те дни не уснул ни на миг,

И от грохота взрывов качалась Нева.

Наши души огнем опалила война!

Было жаркое лето боев и невзгод.

А за летом — осенних дождей пелена.

Как в землянке накат, нависал небосвод.

Здесь, на невском, одетом в гранит, берегу,

Был огонь орудийный особенно густ.

Здесь во имя Победы и назло врагу

Посадил я сирень — этот маленький куст.

Годы, годы! Вы мчитесь быстрее ракет!

Где сегодня кудрявые наши чубы?

С той далекой поры твоим песням, поэт,

Никуда не уйти от военной судьбы…

Через годы я вновь возвратился сюда.

Ах, сирень! Я надолго расстался с тобой.

Я тебя не забыл, так и ты иногда

Вспоминай обо мне, о поре боевой.

Сквозь пробитое пулями время атак,

Как лилово клубящиеся облака,

Ты несла свои ветви и выросла так,

Что сегодня виднеешься издалека!

Ты цветами весной покрываешься сплошь,

На свиданье с тобой я пришел в этот день.

И не жаль, что ты никогда не поймешь:

Это я тебе дал дни цветенья, сирень!

(Перевод с крымскотатарского Б. Кежуна)

Примечания:

100 лет назад в Крыму родился Риза Халид

*В 2001 г. за книгу «Лейтенантские годы» Международная организация писателей баталистов и маринистов наградила Ризу Халида премией имени Константина Симонова.

Асан Хуршутов, г. Ялта

Похожие материалы

Ретроспектива дня