Журналу «Йылдыз» 35 лет!

Post navigation

Журналу «Йылдыз» 35 лет!

Единственный в мире общественно-политический, литературно-художественный журнал на крымскотатарском языке «Йылдыз» начал издаваться в годы депортации в Ташкенте. Группа крымскотатарских писателей выступила с инициативой создания литературного журнала на крымскотатарском языке. После многомесячных обиваний порогов различных инстанций разрешение было получено.

 

Единственный в мире общественно-политический, литературно-художественный журнал на крымскотатарском языке «Йылдыз»В ноябре 1976 года вышел в свет 1-й номер литературного альманаха «Йылдыз» (в статусе альманаха он издавался до кон-ца 1979 года — два раза в год, с 1980 года — в статусе журнала — 1 раз в два месяца).

Со дня основания увидели свет 204 номера журнала «Йылдыз». Он играл важную роль в сохранении и развитии крымскотатарского литературного языка в депортации. На его страницах печатались новости крымскотатарской культуры, произведения художественной литературы — рассказы, повести, романы, пьесы, стихотворения и поэмы крымскотатарских писателей и авторов довоенного к современного периода (Юсуфа Болата, Эшрефа Шемьи-заде, Зиядина Джавтобели, Раима Тынчерова, Абдураима Алтанлы, Гафара Булганаклы, Мамбета Абляли-мова, Шакира Селима, Эмиля Амитова, Эрвина Умерова, Биляла Мамбета, Эскендера Фазыла, Исы Абдурамана, Шерьяна Али и многих других), публицистика, материалы по крымскотатарской литературе и истории, литературоведению, музыке и др.

За прошедшие 35 лет в разные годы на разных должностях в редакции работали писатели и журналисты: Шамиль Алядин, Урие Эдемова, Риза Фазыл, Черкез-Али, Сафтер Нагаев, Ибраим Паши, Шевкет Рамазанов, Айдер Османов, Аблязиз Велиев, Закир Куртнезир, Ленияр Дерменджи, Юсуф Алиев, Сабрие Сеутова, Диляра Сеитджелилова, Наджие Аметова, Адхат Синогул и другие.

В Узбекистане вплоть до 1989 года журнал издавался в условиях жесткого прессинга цензуры, когда любое слово, упоминающее о Крыме, даже название Черного моря, было под запретом. Из-за каждого подобного слова могли приостановить выпуск номера, а сотрудников журнала — покарать. Несмотря на это, сотрудники редакции, писатели и поэты проявляли чудеса изобретательности, находя и публикуя в различных рубриках журнала, например, «Переводы» произведения иноязычных авторов о любви к родине, тем самым хоть как-то утоляя тоску соотечественников по Крыму (например, так было опубликовано стихотворение «Ветка Палестины», в чем-то созвучное чувствам крымских татар).

В 1980-е годы журнал стал путеводной звездой для пришед-шего в литературу нового поко-ления крымскотатарских писателей и публицистов, в их числе Юнус Кандымов, Айше Кокиева, Решид Мемиш, Венера Ибраимова, Исмаил Керим, Певат Зети, Васфие Кипчакова и многие другие. Их произведения печатались на страницах «Йылдыза».

В декабре 1991 года коллектив редакции журнала «Йылдыз» вернулся на родину в Крым. В январе 1992 года в Акмесджиде (Симферополе) вышел первый номер «Йылдыза». С возвращением на родину содержание журнала кардинально изменилось и обогатилось новыми материалами по истории, литературе крымскотатарского народа.

С 1976 по 1979 годы редактором журнала был поэт Черкез-Али, с 1980-го по 1985-й — главным редактором писатель Шамиль Алядин, с 1985-го по 1998-й — писатель Айдер Осман, с 1998 по 2008 годы — поэт Шакир Селим, с 2009-го и по настоящее время главным редактором журнала является поэт Дилявер Осман, заместителем — известный писатель Риза Фазыл.

Уже в Крыму журнал «Йылдыз» становится настоящей кладезью ценных архивных материалов по крымскотатарской истории и литературе, на эту тему в журнале публикуются представители новой генерации крымскотатарских литературоведов: Шевкет Юнусов, Нариман Сеитъягьяев и другие.

В последние годы журнал, будучи включен в список изданий Высшей аттестационной комиссии Украины, сгруппировал вокруг себя помимо разных поколений писателей и публицистов плеяду молодых ученых. Журнал насыщен научно-исследовательскими публикациями преимущественно филологической направленности.

О достижениях и проблемах журнала «Йылдыз» рассказал нам главный редактор Дилявер Осман:

— Журнал «Йылдыз» имеет общенациональное значение, он пишет обо всем, что касается крымскотатарского народа, будь то литература, история, искусство, общественно-политические события, молодежные проблемы и др., пишет о том, что интерес¬но различным слоям народа. Мы также тесно сотрудничаем с научным миром в силу того, что «Йылдыз» — журнал ВАКовский, это большое завоевание, которое не должно быть потеряно. Сейчас в каждом номере выходят не менее двух-трех публикаций научного характера.

Для привлечения подписчиков зарубежной крымскотатарской диаспоры необходимо использовать латиницу (поскольку Курултай крымскотатарского народа принял решение о переводе языка на латиницу, мы рано или поздно к этому придем). Вместе с тем мы не можем не учитывать, что основной наш читатель находится в Крыму и он читает на кириллице. Мы не имеем права его потерять.

 

В связи с этим целесообразно переходить постепенно, приучая читателей к небольшим материалам на латинице, что мы и делаем. Я считаю, что переход на латиницу не должен отрицать кириллицу. Крымские татары должны владеть и кириллицей, и латиницей, чем больше мы сможем владеть языками, тем конкурентоспособнее и востребованнее будем.

 

Для популяризации произведений крымскотатарских писателей, как классиков, так и современных, необходимо переводить их на другие языки, это одно из условий выхода на внешний рынок большой литературы. Нам необходимо серьезно заниматься переводами.

 

Одна из основных задач на поприще крымскотатарской литературы — растить и пестовать новое поколение крымскотатарских писателей, я привлекаю молодых начинающих авторов, с каждым ведем работу. Практически постоянно ведется работа по подписке на журнал «Йылдыз», есть группы подписчиков в учебных заведениях, общественных организациях, творческих коллективах.

 

В современных условиях печатным изданиям, а особенно толстым журналам, все труднее конкурировать с развивающимся повсеместно интернетом, телевидением, поэтому нам необходимо также заниматься рекламой — на сегодняшний день это одно из условий популяризации издания и увеличения тиражей, а для этого тоже необходимы средства, которых нет. В этом вопросе могли бы содействовать крымскотатарским изданиям крымскотатарские каналы телевидения, но, к сожалению, они практически не обращают на это никакого внимания, а эфиры большей частью заняты развлекательными и новостными программами.

Сокращение тиража журналов — это всеобщая проблема. Например, тираж журнала «Казан утлары» («Огни Казани») в 2011 году составил 3810, «Агидель» в Башкортостане — 4200, «Азер-байджан» — 1000, «Жулдыз» в Казахстане — около 5000, «МингиТау» на балкарском языке — 1800. И это в республиках, где проживают миллионы читателей на соответствующих языках, сохранена (не чета «Йылдызу») полная поддержка бюджетом этих журналов! На этом фоне 1100-1365 подписчиков «Йылдыза» для 300 тыс. крымскотатарского народа как бы выглядят вполне прилично, но все же, если смотреть на перспективу, этого крайне недостаточно.

 

Например, в 2011 году «Йылдыз» смог выжить благодаря подписке, так как бюджетное финансирование было значительно сокращено. Что будет в 2012-м — неизвестно… Сокращение числа читателей на крымскотатарском языке бьет прежде всего по изданиям, выходящим на родном языке, и эта тенденция, к сожалению, усиливается. Поэтому усилий какой-то одной редакции, например журнала «Йылдыз», совершенно недостаточно.

 

Если крымскотатарские политики и высокопоставленные чиновники не перейдут в вопросе сохранения родного языка от деклараций к кардинальным мерам, ситуация может стать непоправимой, ведь в построенных в Крыму крымскотатарских домах уже сейчас растет поколение детей, не понимающих родной язык. Если сегодня провести опрос среди крымских татар, какой язык они считают родным, я уверен, что не менее 90 процентов назовет родным — крымскотатарский. Но вот сколько из них владеет, а тем более может писать на родном языке, — большой вопрос, который каждый из нас должен задать самому себе.

В канун 35 годовщины журнала «Йылдыз» невольно вспоминается число подписчиков в Узбекистане в 1987 году, тогда их было 7 тысяч человек.

Журнал «Йылдыз» — жемчужина крымскотатарской культуры, которую мы все должны хранить и делать все необходимое для его развития.

 

Отдавая дань почтения старейшему крымскотатарскому журналу «Йылдыз», в годы депортации внесшему неоценимый вклад в сохранение и развитие крымскотатарского языка и литературы, в формирование новых научных кадров, творческих имен, в сохранение бесценной сокровищницы богатого и сладкозвучного нашего родного крымскотатарского языка, всем его бывшим, нынешним сотрудникам и авторам, работающим на популяризацию литературы и языка, на развитие науки, желаем новых творческих успехов и прогресса во всех благих начинаниях!

Гульнара УСЕИНОВА

 

газета ГОЛОС КРЫМА
№ 50 (936) от 9 декабря 2011 г.

 

Похожие материалы

Ретроспектива дня