Исмаил Гаспринский: Русские мусульмане должны читать и понимать творения Пушкина

Post navigation

Исмаил Гаспринский: Русские мусульмане должны читать и понимать творения Пушкина

Сегодня, когда четко обозначились новые перемены для всех крымчан, наверное, стоит вспомнить наших предков разных национальностей и верований, которые жили на крымской земле в мире и согласии многие века.

 

огданова Наталья Валентиновна - директор музея А.С. Пушкина в Гурзуфе, заслуженный работник культуры КрымаХочу обратить внимание на одну, казалось бы, не очень важную, страницу истории Крыма — День рождения крымскотатарской национальной прессы.


В апреле 1883 года увидела свет первая крымскотатарская газета «Терджиман» («Переводчик»). Основатель и издатель газеты — Исмаил Гаспринский — обращаясь к читателям, писал:

 

«Приступая к делу во имя Аллаха, беремся за перо, чтобы служить правде и просвещению».

 

Газета просуществовала почти 35 лет: вначале как еженедельная, затем — ежедневная. Первоначально, утверждают исследователи, у газеты было всего 320 подписчиков. На пике своей популярности ее тираж достигал 16 тысяч экземпляров. Текст в газете изначально был на русском и крымскотатарском языках. В ней отражались все интересные события, которые происходили в жизни нации в конце 19 — начале 20 веков.

 

Листая сохранившиеся номера газеты, читая отзывы и информацию о ней, понимаешь, что вера Гаспринского в то, что «рано или поздно русское мусульманство, воспитанное Россией, станет во главе умственного развития и цивилизации остального мусульманства», приносила свои плоды, воспитывала мусульманского читателя в духе уважения к многонациональной культуре Крыма и России.

 

Связующим звеном в этом стал Пушкин. В номере за 26 мая 1899 года, то есть к 100-летию поэта, читаем:

 

«...Все написанное Александром Сергеевичем может быть с пользой и с удовольствием прочтено всеми людьми, без различия рас и верований. Написав сто тысяч строк, он не написал ни одной, что могла бы обидеть какое-либо племя.


Как русские на родине, как люди вообще, мы русские мусульмане должны чествовать А.С.Пушкина, мы должны знать его, мы должны читать и понимать его творения».

 

Здесь же пожелание заняться переводами произведений Пушкина на крымскотатарский язык, которые «могли бы украсить наш язык».

 

Призыв к этому сразу же нашел отклик: бахчисараец Осман Акчокраклы переводит поэму Пушкина «Бахчисарайский фонтан» и стихотворение «Талисман» на родной язык. Эти два произведения отдельной книжицей с иллюстрациями печатаются в типографии Ильяса Мурзы Бораганского. Об этом событии извещает газета от 5 июля 1899 года.

 

Осман Акчокраклы, уже работая писарем Главного штаба в Санкт-Петербурге, переводит на крымскотатарский язык стихотворение А.С. Пушкина «Желание». Этот перевод помещен в номере газеты за 14 мая 1903 года.

 

С 1905 года газета стала одноязычной, несмотря на это в ней по-прежнему печаталась интересная информация о театральных постановках произведений Пушкина:

 

«23 декабря в Бахчисарайском театре на национальном языке была сыграна пьеса «Скупой рыцарь». Постановка была осуществлена молодыми любителями театра в пользу благотворительности. Театр был переполнен. Все артисты играли замечательно».

 

Об этом событии читаем в номере от 28 декабря 1908 года.

 

Нетрудно представить себе радость тюркских народов империи, получавших периодическое издание на понятном им языке. Газету с нетерпением ждали во многих уголках Российской империи. Мало того, ее получали в Туркестане, Румынии, Китае, Иране, Египте, Болгарии и других странах.

 

Если поначалу «Терджиман» за отсутствием конкурентов считался безусловным лидером в тюркском мире России, то с ростом числа татарских изданий после революции 1905 года ореол бесспорного лидера гаснет. Раздаются первые критические выступления по поводу газеты и ее издателя. Так один из номеров газеты за 1914 год, уже после смерти Гаспринского, помещает критическую статью по поводу брошюры Гаспринского о Пушкине, написанную к 100-летию поэта. С этого времени, до дня закрытия газеты в 1918 году, тема согласия и союза с русской культурой поднималась редко, пушкинская тема вовсе умалчивалась.

 

Нам, ныне живущим, следует вспомнить слова великого сына крымскотатарского народа, помещенные в номере газеты от 8 января 1884 года:

 

«Самый многочисленный и главный народ России — русские — одарены весьма редким и счастливым характером мирно и дружно жить со всякими другими племенами.


Зависть, враждебность, недоброжелательность к инородцам не в характере обыкновенного человека. Это хорошая черта, несомненный залог величия и спокойствия России…».

 

Светлый пример сподвижников духа крымскотатарского народа да поможет нам жить в мире ради победного развития и величия Крыма.

 

Наталья Богданова

 

Справка МФ-информ:

Богданова Наталья Валентиновна — директор музея А.С. Пушкина в Гурзуфе, заслуженный работник культуры АР Крым, отмечена государственной наградой РФ «Серебряная Пушкинская медаль »( 2007 г.), автор многочисленных публикаций о Пушкине в Крыму.

 

Похожие материалы

Ретроспектива дня