Аблязиз Велиев: Надо уметь смеяться над собственными ошибками

Post navigation

Аблязиз Велиев: Надо уметь смеяться над собственными ошибками

В ЭТОМ ГОДУ знаменательный юбилей отмечает известный крымскотатарский поэт, писатель, сатирик Аблязиз Велиев. В канун дня рождения мы пригласили Аблязиза ага в «Гостиную» редакции «Полуострова». 

— Вообще-то мой день рождения 23 октября, но так получилось, что в паспорте он значится как 25, поэтому получилась некоторая двоякость.

— Аблязиз ага, расскажите, откуда Вы родом…

— Родился я в деревне Коз (Солнечная долина), Судакского района, в бытность Крымской АССР — это был 1939 год.

Мой дед — чобан Мустафа, отец — Вели Мустафаев, мать — Афифе Велиева. Прадед — Аджи Асан — один из первых из отузских был в Медине. У родителей нас было двое. С первых дней войны отца забрали в армию. 25 октября 1941 года привезли из Симферополя в Феодосию и пароходом отправили на Большую Землю. Мать даже не успела с ним проститься. Было два парохода в тот день. Один фашисты потопили. Видимо, тот, на котором был и мой отец. Прожил он всего 24 года.

— Помните депортацию?

— Несмотря на то, что мне было не полных 5 лет, я запомнил такой эпизод. Фашисты, которые квартировали в нашем доме, ели тушенку, и после них осталось много порожних железных банок из-под нее. Я собрал банки, проколол гвоздем в них отверстие и нанизал их на веревку и таскал за собой, они так гремели. Мне это нравилось. Игрушек-то тогда особых не было (усмехается с грустью). Это был мой поезд. А в 1944 уже советские солдаты согнали жителей нашей деревни к конюшне. Тут я вспомнил, что моя игрушка осталась дома, и побежал за своим «поездом». Солдат, охранявший нас, бросился за мной. Я же тогда не знал, что он мог просто выстрелить на поражение. Он догнал меня и ударил прикладом, попал в левый бок, рана кровоточила. Мать долго плакала…

Наш эшелон целый день стоял в Сталинграде. Я прогуливался недалеко от нашего вагона. Народу было много, все куда-то спешили, очень много было эшелонов с орудиями, трофейными машинами. Меня заинтересовала одна из машин — ЗИС-5, я влез в нее. Слышал голос матери, которая крикнула: «Абляз…», но не отреагировал, наверно, как сделали бы и многие мальчишки-сверстники. Ребенком все-таки был… Прозвучала команда о погрузке, я ничего не слышал. Когда мне показалось, что вокруг никого больше нет, вылез из машины. Вот тут-то солдат и схватил меня за ухо. Притащил к вагону и так забросил меня в вагон, что я пролетел до противоположной стены и ударился о нее. Но меня никто не пожалел. Наш вагон больше не открывали на стоянках и все за это были сердиты на меня. Получил шлепок я и от матери.

— Конечный пункт вашего эшелона?..

— Мы в числе еще 30 семей попали на станцию Катта-Курган, Самаркандской области. Поселили нас в кишлаке Муракас, Карадарьинского района.

— Как вам удалось так глубоко познать и сохранить родной язык?

— Учился в узбекской школе. Каждый день приходилось пешком идти в школу: шесть километров туда, шесть — обратно. По узбекской литературе был очень хороший преподаватель Ишкуватов. А родной язык я впитал дома. Мама красиво пела, это были наши ни с чем не сравнимые грустные крымскотатарские песни, и еще, она рассказывала чудесные сказки на родном языке. Все это, наверно, и способствовало моей тяге к крымскотатарскому языку и литературе.

— 70 лет… Это много, на Ваш взгляд?

— Помню, когда-то я говаривал: «Пусть бы дал Аллах возможность дожить до возраста моего отца… Но вот я уже почти трижды пережил его. Но я считаю, что важно не количество прожитых лет, а их наполненность, содержание. Ведь можно прожить и сто и более лет, но прожить как овощ, как теперь говорят, не принеся никакой пользы ни людям, ни своему народу.

— Насколько тернистым был ваш путь в журналистику, писательское дело?

— Вся моя жизнь, видимо, вела меня к этой профессии.

В 6 классе меня назначили редактором школьной газеты. Каждый год 5 мая проводился смотр стенной печати. И наша школа два раза подряд побеждала. Тогда нам подарили книги, и я более 60 лет храню их как память. Когда я учился в 10 классе, стала выходить газета «Ленин байрагъы». И у меня хранится вся подшивка с первого номера до 2008 года. И эта газета тоже была моим учителем родного языка. Родной брат моей матери Мемедля Усеинов за свои 33 года жизни успел перевести 30 книг. Видимо, от него мне и передалась любовь к крымскотатарской литературе. После окончания школы я пошел поступать в СамГУ на филологический факультет. Но так сложилось, что поступил на фельшерско-акушерское отделение медучилища, рядом с которым мы жили. Потом хотел стать театральным критиком. Вся моя жизнь связывалась рано или поздно с работой в газетах, журналах, попутно учился. Мой путь к литературе пролег от подсобного рабочего трамвайного парка Ташкентского трамвайно-троллейбусного треста до главного редактора.

В начале 1960-х гг. прошел двухгодичный университет рабочих корреспондентов города Ташкента. В 1968 году закончил факультет журналистики Ташкентского государственного университета.

Очень интенсивно обучался. Много занимался, писал.

Был литсотрудником газеты «Тукимачилар овози» («Голос текстильщика») Ташкентского текстильного комбината, потом — заведующим отдела редакции этой газеты, ответственным секретарем, затем ответственным секретарем «Ленин байрагъы» («Ленинское знамя»), потом заведующим отделом газеты «Ленин байрагъы». Затем ответственный секретарь журнала «Йылдыз» («Звезда»). С 1987 до настоящего времени заместитель главного редактора газеты «Ленин байрагъы» (с 1-го января 1991 года «Янъы дюнья» — «Новый мир»). С 1993 по 2001 гг. редактор по совместительству Гостелекомпании «Крым». С 2001 до настоящего времени главный редактор крымскотатарского сатирического журнала «Ха-ха-ха». С 2002 до настоящего времени старший преподаватель кафедры крымскотатарской и турецкой литературы Крымского инженерно-педагогического университета.

— Кроме многих известных ваших произведений, известно, что вы занялись исследовательской деятельностью об участии крымских татар в ВОВ. Что это за исследования?

— Недавно закончил работу над многотомной книгой об участии крымскотатарского народа в войне. Первый том этой серии назван «Къараманлар ольмейлер» («Герои не умирают»). Эта книга о высшем командном составе Красной армии и Героях Советского Союза из числа крымских татар. Второй том о более чем тысячи крымскотатарских офицерах, несших службу в рядах Красной армии в период войны «Къырымтатар офицерлери» («Крымскотатарские офицеры»). В ней представлены биографии офицеров, боевой путь, даны их воспоминания. Книга насыщена фотографиями и документами, посвященными данной тематике. Я много лет посвятил крымскотатарской истории военного периода. В числе моих исследований еще одна книга «Фашизм махбюслери» («Узники фашизма»), которая посвящена жертвам фашизма из числа крымских татар.

— Вы ведь еще и мастер сатирического рассказа?

— Сатирический журнал-приложение к журналу «Йылдыз» — «Ха-Ха-Ха» мы задумали с поэтом Шакиром Селимом. Его название — дань уважения и памяти Исмаила Гаспринского, который выпускал журнал под таким же названием в качестве приложения к знаменитому «Терджиману».

Бывает трудно и больно публиковать статьи о наших национальных недостатках. Но мы должны научиться смеяться над своими ошибками, иначе никогда не избавимся от пороков. Надеюсь, что своими сатирическими рассказами помогаю людям забыть об обидах, зависти, злобе, жадности. Надо уметь смеяться над собственными ошибками (улыбается).

Беседовала Фериде ВАИТ

Похожие материалы

Ретроспектива дня