В Уфе звучала тюркская поэзия

Post navigation

В Уфе звучала тюркская поэзия

Стихотворение Ашика Умера стало песней, а переводчик Ольга Голубева отмечена специальным дипломом.

Ольга ГолубеваВ столице Башкортостана Уфе подведены итоги Первого международного конкурса поэтических переводов с тюркских языков на русский. Чествование победителей состоялось 25 ноября в уфимском Дворец молодёжи, который на один вечер превратился в настоящий центр поэтического искусства. Всего на конкурс было представлено около 370 работ из Российской Федерации, Узбекистана, Казахстана, Украины, Германии и Австрии.

Приятно, что среди финалистов оказалась и крымская поэтесса Ольга Голубева, отмеченная специальным дипломом жюри конкурса за переводы крымскотатарских поэтов Ашика Умера (1621 — 1707) и Эшрефа Шемьи-заде (1908 — 1978). К тому же само заключительное мероприятие началось исполнением песни, написанной уфимским композитором Фанией Даутовой на газель «Не променяю» Ашика Умера в переводе нашей землячки.

Ниже приводим образцы переводов Ольги Голубевой стихотворений Ашика Умера и Эшрефа Шемьи-заде, представленных на конкурс.

Эмир АДЖИЕВ

*    *    *

АШИК УМЕР

 

Не променяю
Газель

 

Милая, не целый свет я тебя не променяю,
Твои щечки на букет алых роз не променяю.

Как Меджнун в горах бреду, а куда, и сам не знаю,
Но на Лейлу и в бреду я тебя не променяю.

Сладок звук твоих шагов, губы на тюльпаны схожи,
А жемчужины зубов всех сокровищ мне дороже.

Пусть Умер тебе не мил, но как прежде заклинаю —
Никогда на целый мир я тебя не променяю.

*   *   *

 

В тоске
Газель

 

Тебя не видел я давно, еще прекрасней стала ты.
Алеет щек твоих вино, еще прекрасней стала ты.

Не может смертный человек взирать на лик небесный твой,
Ты, словно солнце в вышине, всех ослепляешь красотой.

Собой затмила небеса, глаза как звезды, бровь дугой,
Как будто новая луна, своей сияешь красотой.

Эй, сердце глупое, иди, не тешься призрачной мечтой,
Ты видишь чудо на пути, представь, что станется с тобой.

Разбито сердце на куски, Умер, безумец, что с тобой?
Опять сгораешь от тоски, смотри, что сделала любовь…

Тебя к себе ревную я…

*   *   *

Семаи

 

Приди, красавица, ко мне,
Тебя к любви ревную я,
К невинной молодой луне,
К лучам зари ревную я.

К тебе тянусь, не помня страх,
Как раб с мольбою на устах,
Пылают розы на щеках —
К сиянью роз ревную я.

Есть друг — и лучше не найти,
Попутчик, с кем легко в пути,
Трехлетний брат, что вслед глядит,-
И даже к ним ревную я.

Умер придет, наступит срок,
От старых ран немеет бок,
Ты — серна дикая, я — волк,
Тебя к себе ревную я.

*   *   *

 

ЭШРЕФ ШЕМЬИ-ЗАДЕ

СОНЕТ

 

Ночная тишь, лишь звёздный рой хлопочет.
Рогатый месяц свой оставил улей,
Над озером склонясь, напиться хочет.

Пьёт воду месяц, берега заснули,
А я пою во славу нежной ночи
У камышей, застывших в карауле.

Не камыши баюкаю, а Лейлу,
Уснувшую давно в своей постели.
Одну мечту безумную лелею —

Пред нею наяву склонить колени.
О Лейла, Лейла! Мне тоска отныне
Сжимает сердце пальцами твоими,

Но слышит только ночь в степи полынной,
Когда твоё я повторяю имя.

На косах бронзовой Арзы…

На косах бронзовой Арзы
Мелькают капли света,
Дорожка лунная скользит,
Играя с лёгким ветром.

В лиловом сумраке прибой
Лениво гладит берег,
Что серебрится под луной,
Невинной ласке веря.

Призывно море шепчет мне,
Подобно нежной Лейле,
И доверяюсь я волне,
И становлюсь смелее…

***
Нет для высокого искусства
Народов малых иль великих,
У каждого народа в Книге
Своя особая строка.
Вот так вода бывает вкусной
И жажду утоляет точно,
Будь это маленький источник
Или глубокая река.

 

Источник: http://poluostrov.com.ua

 

Похожие материалы

Ретроспектива дня