От чего зависит будущее родного языка?

Post navigation

От чего зависит будущее родного языка?

Язык, обычаи, традиции, литературное, музыкальное наследие, произведения народно-прикладного искусства составляют духовное богатство любого народа. Однако родной язык в этом перечне основа основ, поскольку именно на нем народ может выражать свое мировоззрение и передавать национальное духовное достояние будущим поколениям.

 

Кандидат педагогических наук, старший преподаватель кафедры крымскотатарского и турецкого языкознания, кафедры педагогики Крымского инженерно-педагогического университета (КИПУ) Энисе АбибуллаеваУ крымских татар тонко подмечено: «ана тили» (буквальный перевод — «язык матери») обозначает понятие «родной язык». То есть это язык, которому с рождения учит своего ребенка мать, ведь именно она посредством своей речи прививает ему знания родного языка, формирует лексику.

 

Таким образом, наряду с множеством других важных жизненных функций на хрупкие плечи матерей ложится еще одна, не менее ответственная задача — научить ребенка родному языку.

 

Подрастая, он идет в школу, и тут-то наши педагоги, имеющие соответствующую квалификацию, практический опыт в сфере обучения и традиционного воспитания, должны приложить все усилия для того, чтобы продолжить обучать его языку на качественно новом, профессиональном уровне.

 

Решение этого вопроса в государственных масштабах и инициатива крымскотатарской общественности — реальный путь сохранения крымскотатарского языка в современных условиях.

 

Об актуальных вопросах современной этнопедагогики и проблемах сохранения крымскотатарского языка сегодня наша беседа с кандидатом педагогических наук, старшим преподавателем кафедры крымскотатарского и турецкого языкознания, кафедры педагогики Крымского инженерно-педагогического университета (КИПУ) Энисе Абибуллаевой.

 

— Энисе-ханум, как вы оцениваете современное состояние этнопедагогики в Крыму?

— В целом положительно. В Крымском гуманитарном университете под руководством доктора педагогических наук, профессора, заведующей кафедрой педагогики и управления учебными заведениями Л. Редькиной формируется Крымская научная школа в области этнопедагогики, которая в будущем, думаю, перерастет в научный центр. По этнопедагогике крымских татар ведутся исследования, издан учебник, автором которого является доктор педагогических наук М. Хайруддинов.

 

Многие молодые ученые из КИПУ связали темы своих диссертационных исследований с этнопедагогикой. Сегодня подготовлены и защищены диссертации по истории педагогики, теории воспитания и обучения крымских татар. Надеюсь, в ближайшее время в республике будет создан Центр этнопедагогики, в котором бы велись системные исследования в области теории обучения и воспитания коренных народов и национальных меньшинств Крыма.

— На ваш взгляд, каков уровень знаний родного языка крымскотатарскими детьми? Что нужно сделать для того, чтобы его повышать?

— Говорить об этом очень ответственно. Мониторингом качества знаний занимаются специальные институты. Мне бы хотелось сказать о пороговых уровнях владения родным языком (элементарный, свободный и совершенный) крымскотатарских детей. Мы работаем со студентами, у которых уровень знания родного языка после школы различный — от не владеющих крымскотатарским языком до владеющих на элементарном и свободном уровне.

 

Задача преподавателей факультета крымскотатарской и турецкой филологии — подготовить и вывести студентов на совершенный уровень владения языком, хотя это очень непросто. Контингент студентов таков, что для одних крымскотатарский родной и первый, то есть это язык, на котором с ними говорят родители, родственники, друзья, на котором они мыслят, изучали или получили часть образования. Для других он также является родным, но вторым.

— Причина этого, скорее всего, в том, насколько эффективно язык используется в каждой конкретной семье, ведь для того, чтобы сохранить родной язык и передать его будущим поколениям, каждый крымский татарин в вопросе его изучения и использования должен начать прежде всего с себя, своей семьи. Не так ли?

— Совершенно верно. Если говорить о сохранении и развитии языка как ведущей национальной ценности, то каждый крымский татарин должен использовать родной язык на уровне осмысления, понимания и применения в различных сферах: в семье, транспорте, общении между собой, различных мероприятиях (дуа, свадьбах и т.д). Фундаментом развития родного языка, бесспорно, является семья.

 

Родным языком человек овладевает не в силу своего сознательного стремления знать язык, а в силу стихийного развития мышления еще в раннем возрасте. Родной язык является средством усвоения ребенком общественного опыта, и лишь затем — средством выражения собственных мыслей. На лекциях студентам я объясняю так: семья не обучает ребенка грамматике, с рождения родители создают естественную языковую среду для ребенка, учат воспринимать мир через родной язык. Если этот путь ребенок не прошел, то он начинает изучать родной язык через тот, на котором говорит, то есть обучение крымскотатарскому языку осуществляется через русский.

 

Пока крымскотатарский язык жив в семьях, его необходимо сохранять, погружать ребенка в родную культуру и т.д. Из истории педагогики известно, что ребенок, получивший национальное воспитание в семье и начальной школе, в дальнейшем не забывает родного языка и идентифицирует себя с родной культурой. Об этом пишут многие классики педагогики. Я. Коменский, например, указывал на материнскую школу в воспитании ребенка (до 6 лет) и роль школы родного языка (6-12 лет), К. Ушинский описывал принцип народности в воспитании.

 

И. Гаспринский осуществил реформу начальной школы, руководствуясь принципом народности и обучения на родном языке, А. Ильмий в педагогическом сочинении «Миллий тербие» («Национальное воспитание») писал о роли «ана мектеби» («материнская школа») и «къучакъ девири» («младенческий период»). По определению немецкого философа и языковеда В. Гумбольта, «Язык — это душа народа, в нем запечатлен весь его национальный характер».

— Энисе-ханум, каким образом еще можно повышать уровень владения родным языком?

— Например, посредством чтения газет, художественной литературы на крымскотатарском языке, пусть даже со словарем. Мы видим на примере наших студентов, как ежедневное чтение художественной литературы повышает уровень овладения крымскотатарским языком (за 6 месяцев от понимания до общения). В век интернета и телевидения особо важна роль телевизионных передач на крымскотатарском языке.

 

Сегодня возможность вещания АТR в разных странах, городах и регионах очень радует. Создавать языковую среду с помощью ТВ в доме очень важно для сохранения родного языка. Например, каждый вечер, после рабочего дня, в течение которого мыслительный и коммуникационный процессы осуществлялись на русском, украинском или другом языке, 2-3 часа в кругу семьи иметь возможность слушать передачи на родном языке означает способствовать его сохранению. Подобную практику применили кашубы в Польше — телевидение и радио значительно помогло в развитии и изучении кашубского языка.

— И тем не менее главный механизм в вопросе сохранения крымскотатарского языка — это все же решение вопроса на государственном уровне, ведь если придать языку соответствующий статус, он будет функционировать во всех сферах. Не так ли?

— Придание официального статуса крымскотатарскому языку как языка коренного народа — реальный и необходимый шаг на пути его сохранения. Язык как живой организм проходит разные стадии развития. Сегодня иммунитет нашего родного языка ослаб, после 50-летнего лингвоцида он нуждается в серьезной реабилитации. Если человек серьезно болен, а ему вместо антибиотиков прописывают легкие витамины, то исход предположить не сложно. В подобной ситуации важны внутренние силы организма и мотивация к самосохранению.

 

Анализ международных документов показал, что для развития языка необходимо его функционирование в системе образования, юридической и судебной сферах, СМИ. Язык в системе образования — это изучение и обучение на нем. В мировой педагогической практике имеется успешный опыт работы педагогических моделей, учитывающих лингвистические особенности в организации процесса обучения.

 

В Испании, например, простейшая модель многоязычного образования предполагает, прежде всего, изучение нескольких языков всеми гражданами страны. Остается актуальным вопрос о включении крымскотатарского языка в перечень дисциплин ВНО, как это успешно сделано с дисциплиной «русский язык». Это позволило бы более профессионально и дифференцированно принимать студентов на филологический факультет и т.д.

— Хотелось бы также поговорить о крымскотатарском традиционном воспитании в современных условиях. Каким образом, на ваш взгляд, возможно гармонично совместить понятия «традиции» и «новаторство» в вопросе воспитания крымскотатарских детей?

— Традиции в воспитании — это стержень, содержание. Новаторство можно связывать с применением новых технологий, методик, форм, методов и приемов воспитания. Воспитание крымских татар основывается на религиозных (исламских), национальных и общечеловеческих ценностях. Отказаться от какого-либо из этих факторов означает потерять духовное, национальное либо человеческое лицо.

— По информации ООН, крымскотатарский язык занесен в число исчезающих языков мира, и нам, крымским татарам, конечно, печально осознавать этот факт. На ваш взгляд, какие практические шаги нужно предпринять нашему народу сегодня для того, чтобы не допустить реального исчезновения языка завтра? Или уже слишком поздно?

— Да, к сожалению, крымскотатарский язык занесен в Атлас исчезающих языков ЮНЕСКО, но эта красная книга языков включает несколько уровней. Опасения относительно нашего языка связаны с тем, что молодое поколение стало меньше его использовать. Однако крымскотатарский язык жив!

 

Есть проблемы с его статусом, функционированием, сферой использования, изучения в школах, образования на языке. Хочется верить, что язык И. Гаспринского, А. Ильмия, И. Леманова, У. Куркчи, Б. Чобан-заде, Э. Шемьи-заде в XXI веке получит достойное развитие. Для этого необходимо, во-первых, сохранить язык силами народа, во-вторых, решить эту проблему на государственном уровне.

Говоря о практических шагах по сохранению языка, необходимо отметить, что это, прежде всего, инициатива семьи. По утверждению ученых, ребенок постигает особенности родного языка в возрасте импринтинга, то есть до 5 лет.

 

Это специфическая форма обучения, при которой в сознании ребенка фиксируются отличительные знаки объектов некоторых врожденных поведенческих актов родителей и окружающих людей, в том числе и языкового характера. Все другие языки человек усваивает позже через соотнесение с теми правилами, которые запечатлены в его речевом полушарии головного мозга.

 

В ситуации билингвального или полилингвального общества Крыма родителям важно сохранять и развивать языковую среду. Это, конечно, идеальный вариант. Поэтому очень важно, чтобы родители не смешивали языки хотя бы до 4-х лет, особенно мамы, так как именно мама формирует родной язык у ребенка. В практике моих знакомых имеются случаи, когда мама не владеет родным языком, а папа обучает и ребенка, и супругу, и наоборот, и теперь все эти семьи говорят на крымскотатарском языке.

 

Считаю, что второй язык, на уровне общения, желательно включать не раньше 4 лет. Кроме того, необходимо ввести обучение на крымскотатарском языке в учебных заведениях АРК. В нынешних условиях большая ответственность ложится на родителей, так как выбор изучения крымскотатарского языка и обучения на нем зависит от пожеланий (заявлений) родителей.

Развитие неформального образования через обучение молодежи и взрослых языку, культуре, традициям, использование крымскотатарского языка в СМИ и делопроизводстве, системные исследования в области развития образования на крымскотатарском языке, финансирование — все эти факторы способствуют сохранению родного языка в Крыму.

— Энисе-ханум, вы принимаете активное участие в различных международных научных конференциях. На ваш взгляд, какой опыт как положительный, показательный можно было бы адаптировать и к нашей ситуации в вопросе сохранения родного языка?

— Мне импонирует европейский опыт сохранения языков и развития образования на разных языках. В частности, запомнился опыт кашубов в Польше, латвийская практика билингвального образования, в Румынии увидела механизмы внедрения в практику положений Европейской хартии региональных языков и языков национальных меньшинств. Считаю, что на основе национальных и европейских документов, ратифицированных Украиной, должна быть выработана «Крымская модель», учитывающая языковые особенности полуострова.

— И в заключение, каков ваш прогноз: крымскотатарский язык все-таки выживет или его ждет участь других вымирающих языков?

— Ученые считают, если четыре поколения лишить возможности изучения родного языка в системе образования, то он обречен на исчезновение. В красной книге языков мира подобные примеры имеются. Однако наряду с этим есть и противоположные примеры: языка ромов нет в системе образования, но на нем говорят, иврит, как птица феникс, возрождается и через школу возвращается в семью.

 

Сегодня крымскотатарский язык пока жив, используется в семье, получает определенное научное развитие, то есть у нас есть возможность его сохранить. Считаю, что нам необходима четкая дорожная карта по развитию крымскотатарского языка на ближайшие 25 лет.

 

Будущее крымскотатарского языка зависит от каждого из нас.

 

Зельфира МУТАЛУПОВА
Газета «Голос Крыма»
№ 13 (1003) от 29.03.2013 г.

 

Похожие материалы

Ретроспектива дня