К штыку приравняли перо…

Post navigation

К штыку приравняли перо…

В числе активных участников подпольных организаций в период нацистской оккупации Крыма (октябрь 1941 - апрель 1944), схваченных оккупантами и погибших смертью храбрых - трое писателей: поэт, переводчик, филолог Осман Амит; мастер публицистического жанра Осман Батыров; прозаик, филолог Абляй ШамильВ числе активных участников подпольных организаций в период нацистской оккупации Крыма (октябрь 1941 — апрель 1944), схваченных оккупантами и погибших смертью храбрых — трое писателей: поэт, переводчик, филолог Осман Амит; мастер публицистического жанра Осман Батыров; прозаик, филолог Абляй Шамиль.

 

Осман Амит (1910 — 1942)

 

Осман Амит — уроженец деревни Буюк Денизбаш Евпаторийского уезда Таврической губернии (ныне с. Денисовка Черноморского района). В одиннадцатилетнем возрасте ( с 1921) остался круглым сиротой.

 

В 1923 г., после окончания начальной школы, его направлен на учёбу в Симферопольскую образцовую среднюю школу, в которой преподавали такие известные писатели как Осман Акчокраклы (1879 — 1938), Бекир Чобан-заде (1893 — 1937), Абдулла Лятиф-заде (1890 — 1938), Умер Ипчи (1897 — 1955), Джафер Гафар (1898 — 1938), Мамут Недим (1893 — 1938).

 

Кстати будет напомнить, что в этой же школе обучались и такие будущие писатели как Амди Алим (1905 — 1942), Максуд Сулейман (1909 — 1953), Амет Озенбашлы (1907 — 1982). Первое стихотворение Османа Амита было опубликовано в 1925 году в газете «Яш къувет».

 

В 1928 г. Осман Амит поступил в Крымский педагогический институт на факультет крымскотатарского языка и литературы, после окончания которого работал в газете «Яш къувет» («Молодая сила») и журналах «Яш ленинджилер» («Молодые ленинцы») и «Эдебият ве культура» («Литература и культура»). В предвоенный период были изданы книги его стихов «Биринджи баразна» («Первая борозда», 1933) и «Меним баарим» («Моя весна», 1941).

 

Осман Амит — один из разработчиков учебных пособий — «Тиль ве язы инкишафы дерслиги» («Учебник языка и правописания»), «Буюклер элифбеси» («Букварь для взрослых»).

 

В тридцатые годы он активно собирал образцы устного народного творчества и переводил их на русский язык, чтобы русский читатель мог познакомиться с фольклором крымских татар. Осман Амит обработал дестан «Кёрогълы» и напечатал в журнале. Его планы издания большого сборника крымскотатарского фольклора пресекла начавшаяся война. Сборник стихов для детей «Меним кучюк достларыма» («Моим маленьким друзьям») уже набирался в типографии, как на страну обрушилась фашистская армада. Книга не была издана.

 

Осман Амит работал над дестаном (поэмой) «Сеит огълы Сейдамет», успел написать несколько глав.

 

Он высокопрофессионально перевёл на крымскотатарский язык ряд произведений А.С. Пушкина («Сказка о рыбаке и рыбке»), И. А. Крылова, М.Ю. Лермонтова («Герой нашего времени»), Т.Г. Шевченко.

Осман Амит, обладавший глубокими познаниями в области крымскотатарской литературы, работал литературным консультантом в Союзе писателей Крымской АССР.

 

С началом войны О. Амит был оставлен в Крыму для подпольной деятельности в д. Джагъа-Къушчы Сакского района, где работал директором сельской школы. После раскрытия подпольной организации был схвачен и расстрелян оккупантами 17 марта 1942 года.

 

В 1970 Сеитумер Эмин и Сафтер Нагаев издали сборник рассказов о писателях — крымских татарах, погибших на войне: «Он экилернинъ хатиреси» («Памяти двенадцати»). В числе имён, увековеченных в этой книге, есть и Осман Амит (в книге напечатаны тринадцать его стихотворений).

 

В 1972 вдова писателя Зулейха Амитова и его сын Эмиль Амит издали посмертный сборник стихов Османа Амита «Челик давушы».

 

В 1985 была издана отдельной книжкой пушкинская «Сказка о рыбаке и рыбке» в переводе на крымскотатарский Османа Амита. В связи с этим, особо отмечу талант переводчика у Османа Амита. Он настолько совершенно перевёл «Сказку о рыбаке и рыбке», что невозможно себе представить более лучший вариант её перевода. На мой взгляд издание книжки «Сказка о рыбаке и рыбке», содержащей в себе оригинальный пушкинский текст и перевод его на крымскотатарский язык, осуществлённый О. Амитом, ныне востребовано и было бы полезно во многих отношениях.

 

Стихотворения О. Амита «Бадем багъчасы» (1933), «Баарь» (1936), «Ватаным меним» (1938), «Джапалакълап памукъ къарлар джавды сырттан…» (1939) были опубликованы в год его восьмидесятилетия в журнале «Йылдыз» №4 (июль-август) 1990 г.

 

Творчество О. Амита, отразившее и суть времени, в котором ему суждено было прожить, и красоту его родного языка, который, (несмотря на придание ему статуса одного из государственных языков Республики Крым, пока ещё таковым не стал), это

творчество, как ценная часть нашего культурного наследия, заслуживает и внимания, и распространения среди современников.

Осман Амит

 

Осман Батыров (1910 — 1943)

 

Осман Батыров — уроженец Симферополя. В годы учёбы в средней школе уже писал очерки и статьи, которые публиковались в газетах. Работал в газете «Яш къувет» и журнале «Совет эдебияты» («Советская литература»).

 

Очерки, написанные им и опубликованные в довоенный период, до сих пор остаются лучшими образцами публицистического жанра на крымскотатарском языке.

 

С началом войны остался в Крыму, участвовал в работе подпольной организации, выполняя самые сложные и ответственные задания. После провала подпольной организации О. Батыров был схвачен и 6 ноября 1943 года казнён оккупантами.

Осман Батыров

 

Абляй Шамиль (1900 — 1942)

 

Абляй Шамиль — уроженец д. Къамалджы (северный Крым). После окончания школы-семилетки поступил в педагогический техникум, который закончил в 1925 году. Затем был направлен на учёбу в Казанский государственный университет.

 

С 1930 г. Абляй Шамиль работал учителем, затем директором средней школы №12 г. Симферополя. Одновременно публиковал свои статьи на педагогические темы, работы по языкознанию и методике преподавания, художественные рассказы.

 

В период оккупации Крыма был членом подпольной организации. Раскрыт, схвачен и убит гестаповцами в 1942 году.

Абляй Шамиль

Асан Хуршутов,

г. Ялта

 

Похожие материалы: