Поэма Эшрефа Шемьи-заде «Козьяш дивар» — крымскотатарский эпос

Post navigation

Поэма Эшрефа Шемьи-заде «Козьяш дивар» — крымскотатарский эпос

Поэма Эшрефа Шемьи-заде «Козьяш дивар» - крымскотатарский эпос

В энциклопедиях эпос характеризуется как монументальное по форме произведение, повествующее о противоборстве сил Добра и Зла. Эпос схватывает бытие в его пространственно-временной протяженности и событийной насыщенности.

По существу, эпическая поэма — это длинное повествование в стихах, посвященное некоей возвышенной теме. Тема эта обычно находит воплощение в деяниях возвышенных личностей, которые, проходят через ряд испытаний, поражений, побед.

В народном киргизском эпосе «Манас» основное содержание составляют подвиги богатыря Манаса, который, объединив киргизов, ведёт борьбу с внутренними и внешними врагами.

Английский эпос «Беовульф» повествует о борьбе с драконом.

Финский эпос «Калевала» проникнут идеей поиска Сампо, волшебной мельницы, обладающей магической силой, являющийся источником счастья, благополучия и изобилия.

«Витязь в тигровой шкуре» Шота Руставели — известный грузинский эпос о злоключениях побратимов Автандила и Тариэла.

«Шахнаме», иранский эпос, созданный Фирдоуси, в котором повествуется о царях Персии.

«Кер-огълы», героический эпос народов Ближнего Востока и Средней Азии, в котором описываются подвиги богатыря, борца за народное счастье и справедливость
Крымскотатарский поэт Эшреф Шемьи-заде создал эпос, воспевающий нравственность.
Часто героями национальных эпосов выступают мужчины-богатыри. Например, в «Калевале» такой богатырь ищет мельницу «Сампо». Героем эпоса «Керр-оглы» тоже является богатырь.

Герой эпоса Эшрефа Шемьи-заде — молодая женщина, жена, мать. Она стремится к счастью, к любви. Погибая, она спасает своего ребенка, своё потомство, — а, значит, и свой народ. Её последнее желание — иметь возможность кормить своего сыночка, сохранить жизнь и здоровье своему ребенку. Её последнее желание — видеть своего сына, угадывая в нем будущее своего потомства, своего народа.

Мракобесы и завистники в поэме Шемьи-заде воплощают в себе как внешних врагов народа, так и его внутренние пороки. И главный порок — невежество.

Противостояние фанатизму и мракобесию не менее величественно, чем сражение с драконом. И молодая женщина, которая, погибая, спасает свое потомство, не менее значима, чем уничтожающий саблей или мечом своих врагов батыр, рыцарь или другой гордый обладатель мужской доблести.

Аслыхан погибает, но любовь и жизнь побеждают. Спасенная жизнь ее ребенка, который кормился молоком через отверстие в скале, — это победа. То, что поэт Эшреф Шемьи-заде воспел ее любящее сердце и об этом узнал народ — это победа.

Быстротечность времени, переход из того, что было, к тому, что есть и будет отражены в лирических отступлениях поэмы Эшрефа Шемьи-заде. Автор не только повествует о событиях, происходящих в пространстве и времени, но и афористично пишет о диалектике этих форм бытия всего сущего. Поэма «Козьяш дивар» наполнена и прошлым, и настоящим, и будущим. Протяженность пространства сопрягается в поэме с неохватной тайной человеческих судеб:

Дагъ артында дагълар бар,
Йыл артында йыллар бар.
Дуньяда биз бильмеген
Нидже-нидже аллар бар.

Не кельгенни корьген бар,
Не кеткенни бильген бар.
Не башына ягъаджакъ
Бурчакъларны сезген бар.

Айлар оте авушып,
Йыллар отер йылышып.
Анна-мына дегендже
Омюр кете савушып

За хребтами гор — хребты,
За годами — сотни лет.
Много в мире суеты
Неизвестных благ и бед.

Кто пришел — нельзя познать,
Кто уходит — знать не надо.
Не предугадаешь града,
Что смертельным может стать.

День за днем чредой идёт,
Движется за годом год.
Не закончил все дела,
Глядь — а жизнь уже прошла.

Для эпоса характерна богатая образная речь, разнообразие стилистической окраски. Эпос сохраняет фольклорный язык и фольклорную мудрость. Например, эпос «Манас» широко известен тем, что демонстрирует накопленные традицией народные изречения, крылатые слова, пословицы и поговорки.

Мы не знаем автора эпоса «Манас». Но мы знаем автора крымскотатарского эпоса «Козьяш дивар». В поэме Эшрефа Шемьи-заде мы видим тексты, сохраняющие лаконичность и образность народных пословиц, их мудрость. Так же, как в пословицу невозможно втиснуть новое слово, так и в строфы поэмы Эшрефа Шемьи-заде невозможно добавить ни единого слова. Строфы поэмы закончены и в мысли, и в словесно-звуковом построении.

Поэма является кладезем народных изречений, пословиц, поговорок. Многие строки поэмы поэта Эшрефа Шемьи-заде входят в крымскотатарский язык и сами становятся неотличимыми от фольклора. Где тут народные поговорки, где текст автора?

Аткъа къабдал баткъанынъ
Эгер бильмез, ат билир.
Ата огълы къылыгъынъ
Алдын алып ят билир.

Другой пример:

Дунья деген джефа экен,
Яхшыларгъа джурюм ёкъ.
Дунья деген сефа экен,
Яманларгъа олюм ёкъ.

Или еще:

Терек сынса, тал къалыр,
Джуйрюк ольсе, нал къалыр.
Йигитликтен къайтманъыз,
Йигит ольсе, нам къалыр.

И еще строки, высеченные на могильном камне поэта:

Эль арзусы эркин олса,
Эль арзусын эр акълар.
Шаир козю мергин олса,
Шаир намын эль сакълар.

Перевод:

Коль народу край свой дорог,
В бой за край джигит идет.
Если глаз поэта зорок,
Честь его хранит народ.

В поэме Эшрефа Шемьи-заде главным отражением народного сознания, народного языка является авторская речь. Речь, изложенная на одном из самых богатых тюркских языков:
Поэт пишет:

Бу зенгин тиль халкъымызнынъ
Кальп севинчи, фигъаны.
Тюркий тиллер гульзарынынъ
Энъ чечекли фиданы.

Мында бар кузь гузеллиги,
Далгъаларнынъ океси.
Саарь вакътын тазелиги,
Геджелернинъ бусеси.

Джайыкъбаштан эскен ельнинъ
Талгъынлыгъы — бу тильде.
Яралангъан шаин къушнынъ
Чылгъынлыгъы — бу тильде.

На русском приведу два четверостишия:

В сокровищнице нашего языка,
Плодородие осени,
Свежесть весеннего рассвета,
Поцелуй ночи и гул морских волн.

В этом языке усталость ветра,
Спустившегося с Крымских гор,
В нем безумие сокола,
Раненного в бою.

Одним из центральных эпизодов поэмы является возведение по завету отца трех сыновей защитной стены на обрушающейся горной тропе. По навету завистливых людей, которые не выносят чужого счастья, чужого успеха, подкупленный корыстолюбивый обманщик, называющий себя шейхом, заявил, что для благополучного укрепления горной дороги надо замуровать в скалу молодую мать — замуровать будущие поколения.

Но какой он шейх, какой он служитель Ислама? Ведь Ислам против суеверия, против гаданий, против колдовства, против знахарства! А оружием этого «шейха» в поэме выступают именно эти гадания, нашептывания, окуривания зловонным дымом.

Замурованная Аслыхан уговаривает своих палачей оставить два отверстия в скале, чтобы через одно она могла бы кормить грудью своего ребенка, из другого смотреть на него:

Къалдырынъыз баламны
Эмизмеге бир ара.
Бир ара да козюме,
Тышны корип турмагъа.

Побеждает Любовь, и весть об этой победе закреплена Природой в двух источниках, исходящих из отверстий в скале — из одного вытекает белое молоко, из другого вода, прозрачная, как слеза.

Таким образом, оговаривается возможность оставаться ребенку под присмотром плачущего глаза матери, и мать может выкормить его своим молоком.

Это является метафорой того, что будущее, в образе ребенка — продолжателя поколений, должно иметь возможность создаваться под наблюдением настоящего, создаваться и в материальном, и в духовном смыслах. И будущее зависит от того, на чьей стороне будет сегодня перевес — на стороне готовых на предательство и оправдывающих это предательство вынуждающими обстоятельствами лиц, или на стороне верных своему данному Аллахом предназначению людей. И тут вопрос решается просветлением, которое должно появиться в душах равнодушного большинства. Этот процесс, наверное, длительный. И запечатленный Всевышним в скальном массиве чудесный памятник Любви и Веры является символом, заставляющим человека обращаться к своим чувствам и помогающим ему выбирать путь добра и любви, а не зависти и предательства. Поэма Эшрефа Шемьи-заде не только о прошлом, она и о сегодняшнем, и она предостережение будущему.

Поэт печалится по поводу равнодушного большинства, с молчаливого неучастия которого творится несправедливость, но верит, что настанет день, и это большинство будет заботиться не только о своей сытости.

Из окружающей персонажей поэмы прекрасной природы, из форм быта поэт черпает материал для своих метафор и сравнений.

Поэма Эшрефа связывает наше время с историческим прошлым нашего народа прежде всего через образное и лаконичное употребление в теле поэмы элементов, издавна присущих нашему народу, через запоминающиеся афористические фразы, сохраняющие исторические элементы нравственности, этических критериев бытия нашего крымских татар. Перечитывая поэму Эшрефа Шемьи-заде, мы входим в национальный контекст, сближаемся с предками, о которых было сказано Челебиджиханом: «О эдждат ки мерд эди, адиль эди, юксек эди» — «Наши предки были мужественны, справедливы и возвышенны».

Эпическая поэма Эшрефа в наше нелегкое время духовного экспансионизма с экранов телевизоров, со страниц ангажированных печатных изданий позволяет нам противостоять нивелированию национального, не потеряться в тотальной глобализации.

Введение в школьную программу крымскотатарских школ хотя бы отрывков из эпической поэмы «Козьяш дивар» оказало бы воспитательное влияние, как на языковое, так и на нравственное воспитание юношества. Утратив связь с языком, связь с этическими критериями, которые несмотря ни на что сохранял народ, мы теряем право называться народом, превращаемся в безликое «национальное меньшинство» на земле своих предков.
В иных эпосах богатыри совершают подвиги для достижения личных целей, как герои чудесных сказок. В эпосе «Козьяш дивар» спасение ребенка предполагает его будущую победу над злом:

Юкъла огълум, ось, огълум,
Уянаджакъ кунинъ бар.
Буюген сонъ душмандан
Алынаджакъ къынынъ бар.

Перевод:

Спи, сынок, расти сынок,
Есть день твоего пробуждения.
И есть пора твоего возмужания,
Когда ты отомстишь врагам за зло.

В поэме Эшрефа Шемьи-заде зависть, мракобесие, невежество, трусость, в конечном счете, оказываются побежденными. Побежденными, потому что молодая женщина хотя и погибла, но сохранила свое потомство, потому что Аллах в назидание людям сохранил на века два чудесных источника, исходящих из скалы.

О великой силе любви и добра создал великую поэму крымскотатарский поэт Эшреф Шемьи-заде.

Айдын ШЕМЬИ-ЗАДЕ

Похожие материалы

Ретроспектива дня